Getting Started

Localization Terminology

This glossary provides definitions of terms related to the localization industry, and more specifically, Smartling. It is divided into two sections: General and Global Delivery Network.

General

100% Match

When the text of a string matches the text of a string in the translation memory. It's considered a 100% match even if there are discrepancies with tags, placeholders, key values, etc. (This is not to be confused with a SmartMatch.)

Agency

Smartling's label for a Language Service Provider (LSP).

CAT Tool

Computer assisted translation tool. This is where all of the translating, editing, and reviewing takes place.

ccTLD

Acronym for Country Code Top Level Domain, and correspond to a country, territory, or other geographic location. For example, .de (Germany), .uk (United Kingdom), .ca (Canada).

CDN

Acronym for Content Delivery Network (aka Content Distribution Network), a geographically distributed network of servers with the purpose of delivering content to users much faster.

Fuzzy Match

When Smartling uses an existing Translation Memory (TM) to match source content with existing translations in the TM, it will often find word matches that are less than 100% identical. These are called "fuzzy matches" and are represented by the percentage to which they match (typical fuzzy match percentages are 50-99%). Translators can see these fuzzy matches in the CAT tool and choose to edit them instead of translating from scratch.

GDN

See the Global Delivery Network section of this page for more related terms.

Inactive Strings

Inactive strings refer to strings that have been removed from your source/original file. Inactive strings become unauthorized and are removed from the job. If a string is inactive and has no published translations, it will be deleted from the system entirely. However, published translations will remain in the Published queue, and will not be removed, simply marked as inactive. Basically, a string only becomes inactive when it's no longer part of any file in Smartling, and thus, Smartling assumes it should no longer be made available for translation. 

If content becomes inactive and removed from the system, Translation Resources will still receive credit for their work. 

LSP

Acronym for Language Service Provider. A group, usually operated as a business, who provides professional translation services including translation, editing, review, and proofreading. An LSP typically has a roster of individual professional translators (linguists) who can be assigned to work for specific clients.

Original File

This is an exact copy of the file as it was uploaded to Smartling. Contains the source strings.

Pseudo Translations

The original strings with added characters, to increase the length of each string (by 30 percent or more). Useful when testing your UI’s tolerance for longer strings without having to wait for the translation to be completed.

Segments

The primary unit of translation. A segment can be a single word, short phrase, or sentence(s). The translation memory is segment based.

SmartMatch

A string that perfectly matches a string in the translation memory, including any tags, placeholders, etc. SmartMatch compares new strings against existing translations in your leverage configuration to automatically apply translations to strings you've translated before.

Strings

Piece of translation. Based on the source, strings can be parsed differently. A string is then broken down further, into one or more segments.

Transcreation

The process of adapting content from one language to another without losing consistency in tone, intent, and style. Unlike translation, where words or phrases are converted from one language into another, transcreation is based on the conversion of the essence of a message from one language to another, rather than verbatim.

Variants

Metadata, such as a version number, date, or URL path indicating the location of a source string.

Global Delivery Network

CDN

See CDN above.

DNS

Acronym for Domain Name Service. A DNS is an internet service from which an IP address is obtained and associated with the name of its server.

Editmode

A parameter appended to the localized URL. Editmode tells the GDN to display different parts of your translated site. They are also referred to as Preview Modes.

GDN

Acronym for Global Delivery Network. It is a Smartling translation proxy tool that enables you to translate your website and web applications without the need to internationalize your site or host, and manage translated content within your systems.

Proxy Server

A dedicated software running on a computer system that acts as an intermediary between your web browser and a server from which you are making a request. The GDN is an example of a proxy server that facilitates the localization of your website.

Pseudo Translation

See pseudo translation above.

Source Site

This is a Smartling term used to refer to the website for which your translated sites reference to capture and translate content. It is also sometimes referred to as your Origin.

Web Crawler

Also referred to as a "web spider". It is a program or automated script that methodically visits web sites and reads their pages to create entries for a search engine index and/or to provide up-to-date data.

 

 

Was this article helpful?