Projects

Configure Quality Checks

This article is for Account Owners and Project Managers.

You can manage Quality Checks and decide what level of translation consistency is appropriate for your content.

Enable/Disable Quality Checks

Go to Assets > Quality Checks. It can be enabled, disabled or adjusted. 

Quality Checks Settings

Each quality check has one of the following severity settings:

  • Disabled: The quality check is completely disabled, and no errors associated with the quality check will be shown to the Translator in the CAT tool.
  • Low Priority: The quality check is enabled, and any errors associated with the quality check will be shown to the translator in the CAT tool. However, these errors will not prevent the Translator from saving/submitting work.
  • Medium Priority: The quality check is enabled, and any errors associated with the quality check will be shown to the Translator in the CAT tool. In addition, these errors will result in a warning to the Translator during saving/submitting a string. Using this setting will obligate the Translator to fix or accept error before saving or submitting the content.
  • High Priority: The quality check is enabled, and any errors associated with the quality check will be shown to the Translator in the CAT tool. In addition, these errors will prevent the Translator from saving/submitting a string until all errors are resolved.

For each quality check, you can add a language specific setting, or disable it. 

language_specific_settings.png

It may take up to 15-minutes for changes made in the quality checks settings to apply and get updated in the CAT tool.

Quality Checks in CAT Tool

At the moment, we support the following quality checks: Translation Consistency, Spacing, Other.

Translation Consistency Quality Check

Translation Consistency has the following checks:

Placeholder: A placeholder in the source is causing an error. (Default severity: medium)

  • Incorrect spacing around placeholders: The spacing around placeholders in the source differs from what's in the target.
  • Placeholder added: There's a placeholder in the target that wasn't in the source.
  • Placeholder deleted: There's a missing placeholder in the target that was originally in the source.

Number Consistency: A numerical discrepancy between source string and translated string. (Default severity: low)

  • Incorrect number format conversion: Takes into account how numbers are localized. For example, French uses a comma for a dollar value instead of a period.
  • Number added: A number was added in the target that's not in the source.
  • Number missing: A number is missing in the target that was originally in the source.

Tag Consistency: A tag in the source is causing an error. (Default severity: high)

  • Spaces around tags: Checks to see if spacing around source tags is the same as what's in the target.
  • Tag added.
  • Tag deleted.
  • Tag order changed: For example, the source has a word in bold, followed by a word in italics, but the target has that order reversed.

Insertable Consistency: By default, the Insertable Consistency quality check is disabled. You have the option to enable Insertable deleted or Insertable added. The insertable consistency check tracks the presence of the following characters:

  • Break tag (<br>)
  • Non-breaking space (A space character that prevents an automatic line break at its position.)
  • New line character
  • Word joiner (A code point in Unicode indicating that a word separation shouldn't occur at a position when using scripts doesn't explicitly specify spacing.)
  • Zero width (Invisible, "non-printing" characters that aren't displayed by the majority of applications.)

Emoji Consistency: An emoji in the source is causing an error. (Default severity: low) 

  • Emoji added
  • Emoji deleted
  • Do not allow emoji in translation
Segment Completeness: Checks to see if the target is of similar length to the source.
  • Translation is too long compared to source
  • Translation is too short compared to source

Spacing and Target Length Limit Errors

Spacing and target length limit can be adjusted in the spacing quality check.

Leading/Trailing Spaces: There is an extra space at the beginning or end of a segment. (Default severity: low)

  • Check that spacing at the beginning/end of the translation is consistent with the source.

Spacing Error: There is an extra space within the segment. (Default severity: low)

  • Check that translation is within the word count limit: In Smartling, there's the option to give strings a character limit. This check occurs if that feature is enabled. (Tags are not counted toward character limit.)

Target Length Limit: The number of characters in the target exceeds the limit that was set up on a per string basis. (Default severity: high) 

Other Quality Checks

Spell Check: A word is misspelled in the target language. Spell check is provided for these languages. (Default severity: low)

  • Skip if word starts with a capital letter.
  • Skip if word appears in source string.
  • Skip if word is valid in source locale.
  • Run spell check for hyphenated words.

Source string is the same as translated string. (Default severity: low)

  • Check to see if the source string is exactly the same as the target. i.e. source is "Hello world" and the translation is also "Hello world".

Repeated Word: Words repeat in succession. (Default severity: low)

  • Check to see if a word is repeated multiple times in a row, in a translation. For example, "A word is repeated repeated."

Target in the Wrong Language: Words in the target are in a different language from what should be translated. (Default severity: low)

  • Check that translated string is in the target language: For example, if your source is in English, and the target should be French, but a segment has been translated into Spanish.

Source in the Wrong Language: Words in the source are in a different language from what needs to be translated. (Default severity: low)

  • Check that source string is in the source language: For example, the source should be in English, but a source string or segment is in Spanish.
Was this article helpful?