Translators, Editors, and Reviewers

Evaluating Translations with LQA

Linguistic Quality Checks is the process of objectively evaluating translations on the basis of a schema of error types.

Once the LQA feature is enabled on a workflow step, any user who has access to the translation in the CAT Tool or Review Mode can access and use the LQA error recording dialog.

The users performing LQA should be native speakers of the translation language and are confident in

To record errors with LQA

  • Enter the review step within the CAT Tool or Review Mode
  • Click the translation of the string you want to record an error on
  • Click the LQA action; the default state is: LQA Not Reviewed


  • This opens the LQA dialog where linguists can evaluate the translation by clicking Record Error


  • Choose an Error Type and record the Severity. You can leave a comment with further information on the evaluation.
  • When you're done, click Save
  • Linguists can add as many errors as needed for a translation by clicking New ErrorScreenshot_2021-12-17_at_20.50.06.png
  • Arbitration comments can be offered as a means of dialog on any error. Simply click the error to add an arbitration comment
  • This creates a dialog under the disputed error. The arbitration comments are counted for each error under the Arbitration comment column.


You can also arbitrate any errors recorded on any Job under Reports > Linguistic Quality Assurance Errors & Arbitration.

If no quality errors are found

If the translation has no quality errors, click No Quality Errors or skip the string entirely. It is not necessary to open the LQA dialog to Record No Errors on a string, as the CAT Tool will handle this when the user clicks Submit once the evaluation is complete.

When a translation is evaluated, the LQA action updates to LQA Errors (number of errors recorded) or No LQA Errors.

Screenshot_2021-05-21_at_09.32.41.png Screenshot_2021-05-21_at_09.30.15.png

You can always reevaluate a translation at any time before clicking Submit.


Errors vs No Errors

To really understand quality, it’s just as important to know what translations you have with no errors as well as those that do have errors. In this regard, recording that the translation has “No Errors” during the LQA evaluation is critical. Submitting translations from an LQA step without errors will automatically be recorded as no errors; meaning it’s not necessary to record No Quality Errors in the dialog.

Errors apply to entire strings, not segments

When recording an error, the error is applied to the entire string, even if the string is broken up into segments for translation. The comment function allows you to be specific about what terms in the string/segment the error is related to. It is important to be specific in the comments if there can be any ambiguity as to where the error is exactly.

Edited vs Unedited Translations

As a reviewer, you may choose to edit the translations submitted for your review and error recording. It is important to remember that regardless if you edit the translation before or after recording an error, the translation that the error is recorded on is the translation that was submitted to your workflow step.

Viewing Changes Made to Translations

As mentioned above, an error is recorded on the translation that was submitted to your workflow step. You can edit a translation before or after you record an error. You can then view the difference between the unedited translation (the translation the error is recorded on) and the edited translation (the translation that you will submit to the next step of the workflow), by clicking the downward arrow beside Translation in the error dialog.

The change (or diff) is highlighted for your attention and includes spaces.


Was this article helpful?