Drupal 8 TMGMT FAQs
1. Why do we see discrepancies in word counts (in Drupal vs. Dashboard)?
Parsers work differently in Drupal than in Smartling. The TMGMT (not to be confused with TMGMT Smartling) module doesn't counts words by the same rules as the Smartling parser. If the discrepancy isn't too large (no more than 5-7%), then this is considered normal behavior.
2. Why isn't the submitted node to Smartling localized in Drupal?
This may be due to two scenarios:
- Track changes of the translatable entities option on
tmgmt_extension_suit moduleis enabled. In this case, if your page isn’t localized yet, it simply means that Drupal cron hasn't processed “check status” or “download translation” queues. If your cron was set up correctly then translation for a node will be downloaded and applied by the next cron runs.
- Track changes of the translatable entities option on
tmgmt_extension_suitmodule is disabled. In this case, it means that automatic entity’s translation re-upload/download is disabled and you have to download it manually. You can do it from the job manage page (“Download” submit) or from the job listing page with help from “Download translation” bulk operation.
3. When is content pushed live?
Example: If there's a paragraph on pageA and the paragraph has been fully translated, will that paragraph be pushed live and the remainder of the pageA will remain in English? Or does a full pageA need to be localized before any content on that pageA can go live?
Translation is applied to a node/entity/etc right after downloading it by the connector (if Auto accept finished translations option is enabled in connector settings). Full pageA needs to be localized before it goes live. The connector generates an XML file with all the strings from a node - title, body, other text fields, fields from paragraphs etc.
If you translated only fields from a paragraph it means that this file in Smartling isn't fully translated (not 100%).
tmgmt_extension_suit module checks the status of uploaded files by cron, and downloads/applies only files that are 100% translated (approved strings count = completed string count). But you can force download unfinished files (by applying Upload original content view action from job listing page or by clicking Download from the job manage page) and then the node will be partially translated. For example, if you translated the node title but not the body, and then downloaded the translation manually, you will see a node with only the translated title.
4. When a page is being updated frequently, how does the system deal with this?
Example: I updated pageA on Monday and submitted it for localization. Then I updated it again on Thursday, but pageA is already in localization. Will this new submission override the content that is in progress?
You don’t have to re-submit the edited node/entity if you’ve already submitted it earlier. TMGMT Smartling module has a dependency on TMGMT Extension Suite module which does the job for you (if “Track changes of the translatable entities” option is enabled on
/admin/tmgmt/extension-settings page). It tracks changes in translatable entities, and it detects them, then adds needed entities into the queue for re-uploading. By the next cron run, it will be uploaded into Smartling automatically in the background.
5. Why does the system sometimes not allow you to submit for localization?
Sometimes the system doesn't allow you to submit for localization because the content is in progress. This is because you can't request translation for a node for some language if there is exactly the same Drupal job that has already been submitted and hasn’t been finished yet. In other words, it means that you already have pending (unfinished) translation for this node.
6. What does "Pending Translation" status mean?
On the Translate tab of a node/entity, sometimes there are inactive items in “Pending Translation” status. See the answer to question #6.
7. Why is my node half [LANG_CODE] and half English?
See the answer to question #4.
8. Why can't I resubmit pages when I make a change?
Sometimes pages get updated frequently, and there's a need to resubmit those pages when a change is made (even when a translation is In Progress). See the answer to question #5.
9. What do the progress levels refer to?
Example: I’d like to understand when I go to Drupal > Translation > Jobs what that is showing. What is a progress level of 1, 3 10? What is the tag number? What if something is marked "needs review"?
Let’s consider this Jobs listing page as an example:
|Label||Contains an icon that represents job status and job name. Job can be “unprocessed” (red), “in progress” (blue) and “needs review” (yellow). “Unprocessed" means that you created a job but didn’t submit it (clicked on “Request translation” button on “Sources” page but then closed a job page). “In progress” means that content that is in a job was sent for translation. “Needs review” means that some of the job items in a job need review. It can happen when “Auto accept finished translations” option is disabled in the provider settings. (In this case, when the connector downloads translations, the TMGMT will not accept them automatically).|
|Provider||Contains the provider name which processes a TMGMT job. It might be “Undefined” if you didn’t submit the job yet.|
|Progress||Contains a progress bar which indicates how many job items are in a job. Additionally, it shows the state of that job item. For example, the first job has no job items and has “Unprocessed” progress because the whole job is unprocessed. The second job contains two job items. One of them is in “translated” state (yellow, and contains translation that can be reviewed), and second is in “reviewed” state (light green, and translation is reviewed on the job item page). The third job again contains two job items: one of them is in “Pending” state (blue, and there is no translation in a job item) and the second is in “accepted” state (dark green, and the translation is saved as completed). The last job contains only one job item that is in “pending” state.|
|Words||Amount of words in the current job.|
|Tags||Amount of html tags in the current job.|
|Smartling||A link to the file in the Smartling Dashboard.|
10. How can I disable context for some Drupal entities?
You can implement hook code
hook_tmgmt_smartling_context_url_alter(&$url, JobItemInterface $job_item) in your custom module. Depending on a given job item you can set the context URL to NULL. In this case, context for a given entity inside a job item will not be generated. Visit this page for more information.
11. Can I check Smartling cron queues and process them manually?
Yes. On the Smartling provider settings page, there is a block called "Cron & Queues" where you can check how many items are in each Smartling queue (upload, download, check status, context), process them manually, or run the Drupal cron.
12. Why doesn't the translation download even if the file says 100% completed?
If the Automatically authorize content for translation in Smartling option is disabled in the provider settings, when the connector calculates translation progress, it takes into consideration unauthorized strings. This prevents downloading partially translated files with source content (source content in place of unauthorized strings) instead of translation.
13. Is it possible to translate URLS coming from Drupal in Smartling CAT tool?
Yes, href URLs coming from Drupal content fields can be translated. This can be set up at `/admin/tmgmt/translators/manage/<smartling_provider_name>` page.