Glossary & Style Guide

Add / Update Glossary Terms (Classic)

Once you have created a Glossary in Smartling, you should continue to add and edit Glossary terms. By design, a Glossary is meant to be a "living" document that changes as your content matures and evolves. Therefore, updating the Glossary is encouraged.

This article covers how to add glossary terms via the Dashboard, how to edit existing terms via the Dashboard, and how to perform a bulk-update to your Glossary via a file upload.

If you are a Translator or Editor, you can add glossary terms directly in the CAT Tool.

Add a new Glossary Term (Classic)

  1. Go to Assets > Glossaries.
  2. Click the glossary you wish to update.
  3. Click Add Term, and the Add Glossary Term dialog box will appear.
  4. Fill in the glossary term details, and click Add Term.

The term will be added to your source glossary.

Add Language-specific Details (Classic)

If you have language-specific details for the term, such as a preferred translation or notes, these can be added after a term is created:

  1. Go to Assets > Glossaries.
  2. Select a language using the dropdown next to the Search term field.
  3. Click the pencil icon next to the term you wish to update.
  4. Click on the Translation Details tab.
  5. Enter translation details
  6. Click Save Changes

Repeat this process for other languages as necessary.

Edit a Glossary term in the Dashboard (Classic)

  1. Go to Assets > Glossaries.
  2. Click the name of the glossary for which you'd like to add a term. You'll default to the glossary that applies to your source language (the language your content originates in) but you can toggle to the language of your choice.
  3. Find the glossary term you want to update and click the pencil icon to edit the term. The Edit Glossary Term dialog box will appear.
  4. Make any necessary changes then click Save Changes.

Bulk-Update a Glossary via File Upload (Classic)

If you prefer to work in a .xls, .csv, or .tbx file when editing your glossary terms, instead of clicking the pencil icon on your glossary page:

  1. Click the More drop-down arrow near the top right of the page and select Export. This will allow you to export in any of the above-mentioned file types and optionally include target languages.
  2. Once updates have been made to the exported file, click the More drop-down arrow near the top right of the page and select Update From File. Provide the appropriate file path and click Upload.

Glossary Term Details

All fields except for the term itself are optional, but detailed information will help your translators better understand your terminology and create quality translations.

Source Term Details

  • Term: The source language term.
  • Part of Speech: Select from noun, verb, adjective, etc.
  • Definition: Define the source term.
  • Case Sensitive: If checked, only words or phrases with cases matched will be highlighted in the CAT Tool as Glossary terms. For example, if there is a term "Word", then "word" will not be treated as a term.
  • Exact Match: If checked, only words or phrases that match exactly with the terms will be highlighted in the CAT Tool as Glossary terms. This includes hyphenated terms. For example, if "Exact Match" is selected for the term "Walk", then "Walk" and "Walk-about" will be treated as a glossary term but "Walks", "Walking", or "Walked" are not be treated as a term.
  • SEO Term: Used to mark a term that is important for Search Engine Optimization.
  • Do Not Translate: If checked, instructs translators not to translate the term in your content.
  • Variations/Synonyms/Antonyms: Related terms as an aid to translators, but NOT used for matching. For example, if "create" is a Glossary term, you may wish to declare "creates", "creator", or "creating" as variations; "write" or "build" as synonyms and "destroy" as an antonym.
  • Notes: Add any additional information that may be of use to translators.

Translation Details

  • [Language] Translation: The translated term.
  • [Language] Notes: Any additional information on the term. Use this field for notes specific to the current language. General notes should go under the SOURCE TERM DETAILS tab.
  • Lock Translation: If checked, translation resources cannot edit this translation of the term.

Was this article helpful?